lunes, 29 de noviembre de 2010

La Torre de Babel

"Si queréis conversar conmigo,
definid primero vuestros términos". Voltaire


En la actualidad se vive un mundo vertiginoso en donde la velocidad es sinónimo de eficacia, es como si se debiera actuar primero y después se pensase; se cuentan con diversos utensilios que permiten el intercambio de satisfactores que los medios de comunicación nos han proporcionado en el constante bombardeo publicitario, y que con el paso del tiempo se implantan en nuestra vida, generando así una total dependencia entre los aparatos y nosotros.

La rapidez que exigen los medios de comunicación como lo son los mensajes de celular a celular, el entablar una charla en alguna sala de chat en la internet ha producido en las nuevas generaciones que el lenguaje escrito se vuelva sintético, por ejemplo para escribir palabras como "que" utilizan dos formas, por un lado puede ser útil la letra "Q" o también la literal "K", de igual manera para escribir la palabra "llegue" recurren a la simplificación literal de dos consonantes "YG", o la trillada síntesis romántica "TQM" que significa "te quiero mucho"; tales simplificaciones en la redacción son de gran utilidad, pues permiten estar en sintonía con el ritmo de vida de nuestros días, el problema radica en como estas reducciones boicotean la escritura en el idioma, pues al utilizarlas de forma común, poco a poco se vuelven del dominio popular y se llega a creer que escribir de esa forma es lo correcto.

Si a lo anterior se le agrega el lenguaje que hoy en día nuestra juventud emplea para comunicarse, en donde combinan frases en castellano y ciertos anglicismos varios de mis exprofesores de lengua y literatura se volverían a morir de la impresión que les causaría el escucharles; pues durante las últimas seis décadas se ha observado la eclosión de diversas formas de expresión verbal producto de las diferenciaciones de carácter clasista y regionalista derivados de perjuicios o estereotipos culturales como los son las castas sociales que deambulan en el entorno urbano: chilangos, fresas, cholos, chicanos, chuntaros, pochos, pachucos, guachos, etcétera. Estas divisiones ficticias además de generar una diversidad cultural que influencia a los púberes en la forma de vestirse, les inculca un vocabulario nuevo que difiere al practicado en el seno del hogar y que por ser diferente resulta atractivo a las grandes masas de chicos y chicas.

Resulta curioso que en su mayoría este nuevo lenguaje de la adolescencia adquiera significados distintos a su equivalente en castellano y en el inglés, y es que además del raro acento con que se pronuncian, también se debe de considerar la forma en como se gesticulan los músculos del rostro al expresarse.

Descifrar lo intrincado de estas formas de expresión tiene sus riesgos pues se podría caer en subjetivismos al explicar el significado de algunas frases que según la juventud pueden ser del "vocabulario común". A continuación pretendo hacer una especie de interpretación a algunas de esas palabras tomando como base la opinión de varios jóvenes que han sido mis alumnos por los diversos semestres que he impartido clases, espero no caer en determinismos, pues como ya lo dije anticipadamente puede que no sean las definiciones correctas:

Palabras en castellano

ANTRO: Cuando los jóvenes se refieren a este termino, hacen alusión a los diversos centro de diversión que puede variar desde una simple discoteca, un restaurante o hasta un bar de moda en donde se reúnen a disfrutar de sus círculos de amistades.

NETA: Palabra que equivale a decir la "verdad".

"OTRO NIVEL ARRIMITIVO": Frase usada por los púberos cuando algo les parece fuera de lo ordinario, nótese que la palabra "arrimitivo" la emplean de manera incorrecta para señalar que algo esta superior, como si tratase de decir "arriba".

"TE ESCAMAS": Esta expresión es utilizada para indicar que alguien siente pena, vergüenza o pudor.

RAYANDO: Equivale a señalar que alguien llego con premura o en el tiempo exacto.

EXPULSACIÓN: Es una forma incorrecta de referirse a la frase "expulsión", la cual fue acuñada por una comentarista del programa de televisión Big Brother VIP, y que gracias a la gran difusión y popularidad de este "Reality Show" se ha adoptado incluso por personas adultas que lo expresan como si fuera una alegoría del lenguaje.

"CHIDA": Esta palabra la utilizan con mayor frecuencia para referirse a algo que les fascina o agrada demasiado.

"NO MANCHES": Esta frase dentro del caló juvenil es una especie de eufemismo para la palabras "no mames", por aquello de que mamar se ha difundido con ciertas reminiscencias sexuales; se le dice "mamón" al sujeto que se mofa de otros o que goza de mucha presunción en su persona.

NAVE: Se refieren al automóvil, vehículo o carro.

"CERO VARO": Equivale a no tener nada de dinero.

"OTRO PEX": Al igual que la frase "no manches", "pex" es una forma elegante de referirse al termino vulgar de una flatulencia o "pedo", nada más que aquí viene a ser referencia a "otro asunto"; por otro lado, si se le antepone el "que" adquiere el sentido de saludo, "¿Que pex, cómo te va?".

WE: Típica frase de todos los fresas abreviando la palabra "wey" para que se escuche mas "refinado", considérese que no se hace referencia al "buey", o sea, el animal cuadrúpedo vacuno que tira de una yunta, sino al amigo o compañero.
SAZ: Es como decir "estoy de acuerdo".

SALE: Esta palabra guarda una estrecha semejanza con la anterior, pues equivale a la misma definición.

AMAGAR o FAJE: Ambas frases hacen alusión al momento en que una pareja expresa sus sentimientos de forma física.

HORRY: Es el apócope de la palabra horrible y equivale a que algo esta feo, es asqueroso o desagradable.

NACO: Según Carlos Monsiváis esta palabra etimológicamente proviene del termino Totonacos, segunda etnia indígena más grande de Veracruz; el vocablo Totonaca se compone de los términos "tu'tu" o "a'ktu'tu", que se refiere al número tres y "nacu'" que significa "corazón". Resulta contradictorio que una palabra que encierra un significado tan cordial, en el lenguaje de los muchachos adquiera un cariz despectivo de decirle a una persona que su presencia es non grata, poco agradable e incluso se vuelva aun más peyorativa cuando se le dice "Nacayote".

GATETE: Término que se dio a conocer por el actor Kuno Becker en cierta telenovela para tratar de una forma despectiva a una persona; al parecer este actor quiso señalar el despreciativo de gato de una forma incorrecta, y por ignorancia de la juventud esta palabra se utiliza como sinónimo de "naco".

ABORIGEN: Es otra forma despectiva de referirse a una persona autóctona y vernácula de nuestro medio, también es un sinónimo de "indio o naco".

PROLETARIADO: Modo despectivo de señalar a la clase "baja" o bien a cierto sector común y corriente.

Palabras en inglés

PHONE: Teléfono en español; pero que los jóvenes utilizan para referirse a hacer una llamada telefónica o el número telefónico.

HIPER: Adjetivo calificativo para expresar un nivel de agrado o desagrado sobre algo o alguien.

COOL: Significa algo parecido a "padrísimo". En inglés significa frío y de acuerdo a los rasgos de la cultura anglosajona (slang) equivale a fenomenal, pero la única interpretación que encuentro entre nuestros adolescentes es "chingón"; para explicar el concepto de "Chingón" consúltese el libro de Eduardo Del Río (Rius), Mexicanismos y otras peladencias, editorial Posada, México, 1971.

CHATEAR
: Consiste en practicar el uso de alguna sala de chat en la internet, cabe aclara que esta expresión propiamente no existe en los diccionarios de habla hispana.

SUPER NICE o VERY NICE
: Muy agradable.

En un país donde la televisión se ha encargado de idiotizar a tres cuartas partes de la población y los profesores se la pasan en huelgas y paros laborales como pretexto para mejorar el raquítico salario que perciben, padres y madres de familia que quieren transformar a las escuelas en guarderías y reformatorios; resulta un pecado hablar correctamente, pues si así lo haces, ante la muchachada serás tachado de anticuado y pondrás una barrera semántica ante ellos.

Es inconcebible como ese léxico se aprende con facilidad y en menor tiempo que el invertido por los profesores de inglés al tratar vanamente en inculcar la lengua de Shakespeare a sus pupilos; de igual forma resulta ridículo como diversos escritores de la supuesta "onda", como áncora para atraer a los efebos a la lectura, recurren a este lenguaje y lo único que hacen es fomentarlo aún más; de manera semejante algunos docentes con el afán de didactar su enseñanza a los estudiante se apropian de este vulgar léxico, cayendo en la misma situación que los escritores.

Esto me remite a lo que alguna vez señalo Platón al decir que "hablar inapropiadamente no es sólo cometer una falta, sino hacer un daño irreparable a las almas"; entonces la Torre de Babel que de generación en degeneración hemos construido, nos lleva a una pregunta ¿En la actualidad se piensa como se habla?

No hay comentarios: